Programa da Academia Mineira de Letras aborda interseções entre literatura e psicanálise. Encontro estará disponível a partir do dia 21/05

Para o ano de 2022, o programa “Lacan na Academia – Conversando com a Literatura”, projeto da Academia Mineira de Letras,  continuidade à interlocução com a poesia. No dia 21 de maio, será realizada a entrevista “Poesia e Tradução – Um encontro com Laurence Flores Pereira”. O evento, que pode ser conferido no YouTube da AML, conta com conta com participação do tradutor, poeta e professor e das psicanalistas Lucíola Macêdo (curadoria), Cristiane Grillo e Fernanda Costa.

O evento acontece no âmbito do Plano Anual de Manutenção AML (PRONAC 203709), realizado mediante a Lei Federal de Incentivo à Cultura, com patrocínio do Instituto Unimed-BH – por meio do incentivo fiscal de mais de cinco mil e duzentos médicos cooperados e colaboradores – e da CEMIG. Copatrocínio da Tambasa.

Durante o encontro, muitas questões entram em discussão: haveria o intraduzível em poesia? Como traduzir expressões, sentimentos, ou o que ressoa num verso quando este transmite algo peculiar a um idioma, tempo ou lugar?

Quais são os recursos dos quais o tradutor de poesia – entre técnica, interpretação e invenção – se serve para transmitir, na passagem de uma língua a outra, a densidade afetiva e intelectual, a paisagem e a atmosfera do poema originalmente escrito? O que se cria e o que se perde nessa passagem? Como não obturar, na tradução, o vazio a partir de onde se costura o poema?  O poeta-tradutor é capaz de conferir legibilidade, na tradução, ao que resiste a ela? O público poderá acompanhar os variados pontos de vista sobre o assunto.

Vale ressaltar que as traduções recentes das peças de William Shakespeare, Hamlet, Rei Lear e Otelo, por Lawrence Flores Pereira, publicadas pela coleção Penguin/Companhia, receberam aclamação crítica e acadêmica nos últimos anos e lhe renderam o primeiro lugar no prêmio Jabuti do ano de 2017 pela tradução de Hamlet e o prêmio Paulo Rónai de tradução (Biblioteca Nacional) pela tradução de Rei Lear em 2021.

O programa Lacan na Academia – Conversando com a Literatura propõe as interseções entre a literatura e a psicanálise e é realizado desde 2018, com diversos convidados.

Sobre os palestrantes:

Lawrence Flores Pereira é tradutor, poeta e professor na Universidade Federal de Santa Maria no Departamento de Letras Estrangeiras Modernas. É mestre pela Universidade Federal do Rio Grande do sul e doutor pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, com passagem de pesquisa na Université de Paris IV no Centre de Recherche sur l’Histoire du Théâtre e na antiga École Normale Supérieure de Fontenay aux Roses. Pós-doutor e pesquisador no Arthur F. Kinney Center for Interdisciplinary Renaissance Center, na Universidade de Massachusetts.

Traduziu T. S. Eliot, Baudelaire, Barbey d’Aurevilly em seu livro Poesia em Tempo de Prosa, bem como Wallace Stevens, Emily Dickinson e Robert Musil. Seu trabalho de resgate de poetas esquecidos inclui autores tão díspares quanto o poeta barroco francês Germain Habert, autor de Métamorphose des Yeux de Philis em Astres e o poeta popular Elísio Félix da Costa, o Canhotinho. Traduziu e encenou, com Kathrin Rosenfield, Antígona de Sófocles e Hamlet, de Shakespeare, tendo esta última representação resultado em diversos prêmios teatrais conferidos aos atores.

Lucíola Macêdo é psicanalista, Membro da Escola Brasileira de Psicanálise e da Associação Mundial de Psicanálise, Pós-doutorado em Psicanálise e Sociedade (PUC-MG), Doutorado em Psicanálise (UFMG), Curadora do “Lacan na Academia”.

Cristiane Grillo é psicanalista, professora titular da Faculdade de Medicina da UFMG. Residente do Instituto de Estudos Avançados e Transdisciplinares da UFMG.

Fernanda Costa é psicanalista, Membro da Escola Brasileira de Psicanálise e da Associação Mundial de Psicanálise, Mestrado em Psicanálise (UFMG).

SERVIÇO:

Palestra “Lacan na Academia – Conversando com a Literatura – Poesia e Tradução – um encontro com Lawrence Flores Pereira” – com Lawrence Flores Pereira, Lucíola Macêdo (coordenação e curadoria), Cristiane Grillo e Fernanda Costa.

Data: dia 21 de maio, às 10H.

Acesso: Youtube.com/c/AcademiaMineiraDeLetras

 

Instituto Unimed-BH

Associação sem fins lucrativos, o Instituto Unimed-BH, desde 2003, desenvolve projetos socioculturais e ambientais visando à formação da cidadania, estimular o bem-estar e a qualidade de vida das pessoas, ampliar o acesso à cultura, valorizar espaços públicos e o meio ambiente. Ao longo de sua história, o Instituto destinou cerca de R$140 milhões por meio das Leis municipal e federal de Incentivo à Cultura, viabilizado pelo patrocínio de mais de 5,2 mil médicos cooperados e colaboradores. No último ano, mais de 7 mil postos de trabalho foram gerados e 3,9 milhões pessoas foram alcançadas por meio de projetos em cinco linhas de atuação: Comunidade, Voluntariado, Meio Ambiente, Adoção de Espaços Públicos e Cultura, que estão alinhados aos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável da Agenda 2030. Clique aqui e conheça mais sobre os resultados do Instituto Unimed-BH.

 

Cemig

De onde vem a nossa força?

 A Cemig, maior patrocinadora cultural de Minas Gerais, acredita na importância e na valorização da arte e da cultura para o desenvolvimento humano, econômico e social de uma população como possibilidade do alcance de um futuro melhor para as novas gerações.

 A preocupação da empresa em promover a socialização e a democratização do acesso aos bens culturais do estado se baseia principalmente no compromisso da Cemig com a transformação social e inclusão, uma oportunidade de dialogar e trazer melhorias para a comunidade.

 Nossa força também vem da cultura. Saiba mais em www.cemig.com.br

 


atualizado em 16/05/2022 - 17:32

comentários